Evangelio de Marcos | ||
---|---|---|
Datos básicos | ||
Autor | Marcos Evangelista | |
Fecha | Año 65 d.C. | |
Lugar | Roma o Antioquía | |
Idioma | Griego Koiné | |
Abreviatura | Mc | |
Números | ||
Capítulos | 16 | |
Nombre | ||
Griego | κατ Μρκον εαγγέλιον | |
Más datos | ||
Testamento | Nuevo Testamento | |
Sección | Evangelios | |
'Número de libro | 2 | |
Eventos Importantes | Bautismo de JesúsLa Predicación de Jesús La Transfiguración La Institución de la Eucaristia La Pasión de Cristo La Resurrección | |
Personas Importantes | Jesús Pedro Juan Bautista |
El Evangelio según Marcos o Evangelio de Marcos es el segundo libro del Nuevo Testamento de la Biblia cristiana. Es el más breve de los cuatro evangelios canónicos y también el más antiguo según la opinión mayoritaria de los expertos bíblicos. Narra la vida de Jesús de Nazaret desde su bautismo por Juan el Bautista hasta su resurrección.
Autor[]
Su autor es desconocido,aunque una tradición cristiana tardía lo atribuye a Marcos,personaje citado en otros pasajes del Nuevo Testamento.No existen pruebas definitivas acerca de quién fue el autor de este evangelio.El texto no incluye ninguna indicación sobre su autoría.
La tradición cristiana,sin embargo,ha atribuido el evangelio a Marcos,discípulo de Pedro,personaje citado en las epístolas de Pablo de Tarso (Col 4:10), en los Hechos de los Apóstoles (Hch 12,12-25; Hch 13,15; Hch 15,37), donde es presentado como compañero de Pablo y en la primera epístola de Pedro,que lo llama "mi hijo" (1 P 5:13).
La base de esta tradición se encuentra en algunas referencias de los primitivos autores cristianos a la idea de que Marcos puso por escrito los recuerdos del apóstol Pedro.Eusebio de Cesarea, que escribió a comienzos del siglo IV,cita en su Historia Eclesiástica un fragmento de la obra hoy perdida de Papías de Hierápolis, de comienzos del siglo II.Papías, a su vez, remonta su testimonio a Juan el Presbítero. Hacia el año 180,Ireneo de Lyon, escribió:
Tras su partida (la muerte de Pablo y Pedro),Marcos,discípulo e intérprete de Pedro, recogió por escrito lo que había sido predicado por Pedro.
- Ireneo, Adversus Haereses 3.1.1
El apologista Justino Mártir cita una información que se encuentra también en el Evangelio de Marcos diciendo que son las memorias de Pedro (Dial. 106.3).En Hechos 10:34-40,el discurso de Pedro resume las líneas generales del Evangelio de Marcos.
Por otro lado,no parece haber ninguna razón por la cual los primitivos cristianos tuvieran que adjudicar la autoría de este evangelio a un personaje oscuro que no fue discípulo directo de Jesús,en lugar de atribuírsela a uno de los apóstoles.Algunos autores actuales consideran sumamente dudosa la atribución a Marcos, dado que la teología de este evangelio parece más cercana a las ideas de Pablo de Tarso que a las de Pedro,que sale bastante malparado en el relato marcano.
Tanto los errores del autor en cuestiones referentes a la geografía palestinense como lo que se sabe del proceso de composición de la obra no parecen abonar la teoría de la escritura de este evangelio por un discípulo directo de Pedro.Parece demostrado que antes de la escritura de este evangelio circulaban ya oralmente breves relatos sobre Jesús y sus dichos ("perícopas"), y que el autor recopiló estos materiales heterogéneos.
El autor, se trate o no de Marcos,parece ser que se dirige predominantemente a los cristianos de origen pagano,más que a los judeocristianos.Cada vez que emplea un término en hebreo o en arameo, lo traduce al griego, lo que hace suponer que se dirige a una audiencia no familiarizada con estos idiomas.Utiliza la traducción al griego de la Biblia,la Biblia de los Setenta, y no su versión original hebrea, y no está familiarizado con la geografía de Palestina.
El evangelista utiliza en algunas de sus citas y expresiones la versión griega de la Biblia,en lugar de usar la versión hebrea o aramea,como sería de esperar en un judío originario de Judea.
- En Marcos 7:6 la discusión de Jesús con los fariseos sigue la versión griega al citar el texto de Isaías 29:13,que es marcadamente diferente en el original hebreo.
- En Marcos 7:32 cura a un sordo «tartamudo», cuando lo natural es que fuera un sordomudo.La palabra «tartamudo» no se encuentra en la versión aramea de la Biblia aunque sí en la versión griega (Isaías 35:3-6 )
El texto del Evangelio de Marcos tiene abundantes expresiones semíticas.Para algunos autores,esto sería indicio de que se basa en un texto arameo (o varios textos, según teorías modernas).Destacan los siguientes:
- Marcos 1:11: «me agrado», perfecto estativo hebreo.
- Marcos 2:6: «pensaban en sus corazones», típica asonancia hebrea ywshbym w˙hshbym.
- Marcos 3:4: «...salvar un alma...» giro característicamente semítico.
- Marcos 3:16: habla de los hermanos Boanergés, del arameo bêne regesh,‘hijos del ruido’("hijos del trueno",Santiago y Juan, hijos de Zebedeo,apóstoles de Jesús).
- Marcos 4:12: la cita de Isaías 6,9 corresponde a la versión aramea de la Biblia (no de la griega ni de la hebrea).
- Marcos 5:41: utiliza la expresión aramea Talitha qum, usando además,en su traducción, el vocativo semítico «La niña, te digo...».
- Marcos 6:38: «¿Cuántos panes tenéis?» en hebreo.
- Marcos 7: «comer el pan», con el significado genérico de «comer» tomado del arameo.
- Marcos 7:11: Qorbán ("ofrenda"), palabra hebrea.Todo el versículo parece hacer referencia al Talmud.
- Marcos 7:34: "Effatá",palabra semítica, que el texto griego traduce como ‘hazte abierto’, giro típicamente semítico.Este pasaje aparece exclusivamente en el Evangelio de Marcos.
- Marcos 9:1: «probar la muerte», típica expresión rabínica.
- Marcos 14:36: "Abbá",palabra aramea que significa ‘papá’.
También se destacan otras construcciones sintácticas de influencia aramea,hasta en 38 versículos.[1]
A estos testigos orientales primitivos se puede añadir,desde Occidente,el autor del Canon Muratorio,el cual en su primera línea casi ciertamente se refiere a la presencia de Marcos en los discursos de Pedro y su consecuente composición del Evangelio;Tertuliano, quien afirma:"Se afirma que el Evangelio que Marcos publicó es de Pedro, cuyo intérprete era Marcos" [2];San Jerónimo, quien en un lugar dice que Marcos escribió un Evangelio corto a pedido de los hermanos de Roma, y que Pedro autorizó que se leyera en las iglesias [3], y en otro lugar dice que el Evangelio de Marcos fue compuesto mientras Pedro narraba y Marcos escribía.
Cada una de estas antiguas autoridades consideran a Marcos como el escritor del Evangelio, el cual se considera al mismo tiempo como poseedor de autoridad apostólica,porque por lo menos substancialmente provino de San Pedro.A la luz de esta conexión tradicional del Evangelio con San Pedro, no puede haber duda que es a él que se refiere San Justino Mártir cuando dice, escribiendo a mediados del siglo II que Cristo le dio el título de "Boanerges" a los hijos de Zebedeo (un hecho mencionado en el Nuevo Testamento sólo en Marcos 3:17), y que esto está escrito en las "memorias" de Pedro.Aunque San Justino no nombra a Marcos como el escritor de las memorias,el hecho de que su discípulo Taciano usara a nuestro actual Marcos,incluyendo incluso los últimos doce versículos,en la composición del "Diatessaron",hace prácticamente cierto que San Justino conocía nuestro actual Segundo Evangelio, y que al igual que los otros Padres, lo relacionaba con San Pedro.
Si, entonces, una antigua tradición consistente y diseminada cuenta para algo, San Marcos escribió una obra basada en la predicación de San Pedro.Es absurdo tratar de destruir la fuerza de esta tradición sugiriendo que todas las autoridades posteriores se basaron en Papías, quien pudo haber sido engañado.Además de la imposibilidad absoluta de que Papías, quien había hablado con muchos discípulos de los Apóstoles,pudiera haber sido engañado sobre tal cuestión, el hecho de que Ireneo parece colocar la composición de la obra de Marcos después de la muerte de San Pedro,mientras que Orígenes y otros representan al Apóstol como aprobador de ella,demuestra que no todos extrajeron de la misma fuente.Por otra parte, Clemente de Alejandría menciona como su fuente, no una sola autoridad, sino los ancianos desde el principio.
La única pregunta, entonces, que puede surgir con cualquier sombra de razón, es si la obra de San Marcos era idéntica a nuestro actual Segundo Evangelio, y en cuanto a esto no hay lugar a dudas.La literatura cristiana primitiva no conoce vestigios de un Urmarkus diferente a nuestro presente Evangelio, y es imposible que pueda haber desaparecido completamente,sin dejar ningún rastro, una obra que da el relato del Príncipe de los Apóstoles sobre las palabras y obras de Cristo.Ni se puede decir que el Marcos original ha sido elaborado a nuestro presente Segundo Evangelio, pues entonces, al no ser San Marcos el verdadero escritor de la presente obra y al ser su substancia debida a San Pedro, no habría razón para atribuírselo a Marcos, e indudablemente habría sido conocido en la Iglesia, no por el título que lleva, sino como el "Evangelio según San Pedro".
La evidencia interna confirma fuertemente la opinión de que nuestro presente Segundo Evangelio es la obra a que se refirió Papías.Esa obra, como se ha visto, estaba basada en los discursos de Pedro. Ahora bien conocemos por los Hechos (1:21-22;10:37-41) que la predicación de Pedro trató principalmente sobre la vida pública,muerte,Resurrección y Ascensión de Cristo.Así nuestro Marcos actual,al confinarse a los mismos límites,omitiendo toda referencia al nacimiento y vida pública de Cristo, tal como se encuentra en los primeros capítulos de Mateo y Lucas, y al comenzar con la predicación del Bautista, finaliza con la Resurrección de Jesucristo y su Ascensión.
De nuevo los toques gráficos y vívidos de nuestro actual Segundo Evangelio,las personas,los lugares,los tiempos y los números,señalan a un testigo presencial como Pedro como la fuente de información del escritor.Cuando pensamos que los incidentes relacionados con Pedro,tales como la sanación de su suegra y sus tres negaciones,son contados con detalles peculiares en este Evangelio; que los relatos de la resurrección de la hija de Jairo,de la Transfiguración, y la Agonía de Cristo en el Huerto, tres ocasiones en las que sólo estuvieron presentes Pedro, Santiago y Juan,muestran signos especiales de un conocimiento de primera mano tal como el que se esperaría en la obra de un discípulo de Pedro.Mateo y Lucas también pueden haberse basado en la tradición petrina para sus relatos de estos eventos, pero naturalmente el discípulo de Pedro estaría más íntimamente familiarizado con la tradición.Finalmente,cuando recordamos que, aunque el Segundo Evangelio registra con especial plenitud las tres negaciones de Pedro, es el único de los Evangelios que omite toda referencia a la promesa o concesión sobre él de la primacía (cf. Mt. 16:18-19;Lc. 22:32;Jn. 21:15-17), nos lleva a concluir que el testigo ocular con quien San Marcos estaba endeudado para su especial información era San Pedro mismo, y que nuestro actual Segundo Evangelio,como la obra mencionada por Papías, está basado en los discursos de Pedro.
Esta evidencia interna, si no prueba realmente la visión tradicional respecto al origen petrino del Segundo Evangelio, es del todo consistente con ella y tiene una fuerte tendencia a confirmarla.[4]
Datación[]
Entre los estudiosos existe un amplio consenso en datar el Evangelio de Marcos a finales de los años 60 del siglo I d.C., o poco después del año 70 d.C.La mayoría de los estudiosos bíblicos data la redacción de este evangelio,en su estado actual,entre los años 65 y 75.
El año 65 como terminus a quo se debe a dos motivos,fundamentalmente:por un lado, según lo que mayoritariamente se acepta sobre el proceso de composición de este Evangelio,se requirió cierto tiempo para que se desarrollasen las diferentes tradiciones orales sobre Jesús (perícopas) que se cree el autor de Marcos utilizó para la confección de su obra.En segundo lugar, se cree que ciertos pasajes del texto reflejan los acontecimientos de la Primera Guerra Judía, según se conocen por otras fuentes, especialmente las obras de Flavio Josefo,aunque se discute si la destrucción del Templo de Jerusalén (que tuvo lugar en el año 70) se había producido ya o se consideraba próxima.Los eruditos que consideran que ya se había producido basan su opinión sobre todo en el análisis del capítulo decimotercero de Marcos (Mc 13), conocido como "Apocalipsis Sinóptico" o "Pequeño Apocalipsis de Marcos", y en algunos otros fragmentos.
El año 80 es considerado por la mayoría el terminus ad quem para la adaptación de este Evangelio, ya que, en el marco de la teoría de las dos fuentes, se cree que el de Marcos es el Evangelio más antiguo, y que fue utilizado como fuente por Mateo y Lucas,que escribieron, según se cree, entre los años 80 y 100.
Varios autores consideran que lo más probable es que fuese compuesto antes del año 68,año del martirio de Marcos en Alejandría.Algunos eruditos, sin embargo,han propuesto una revisión radical de esta cronología: algunos de ellos proponen fechas muy tempranas, mientras que otros lo datan en épocas tan tardías como la Rebelión de Bar Kojba.
La hipótesis de la datación temprana recibió un impulso importante cuando el erudito español Josep O’Callaghan Martínez afirmó que el papiro 7Q5, un manuscrito descubierto en Qumrán,era un fragmento del Evangelio de Marcos.De ser cierta esta hipótesis,existirían secciones escritas del Evangelio de Marcos que podrían ser anteriores al año 50,es decir,apenas posteriores a la muerte de Jesús.Esto significaría un revés para las hipótesis de quienes sostienen que los Evangelios canónicos fueron redactados tardíamente, incluso después del siglo II, y para quienes consideran que los relatos evangélicos sobre Jesús son míticos.Muchos exégetas (entre ellos Kurt Aland,Bruce Metzger,Joseph Fitzmyer, o el qumranólogo Julio Trebolle) rechazaron la hipótesis de O'Callaghan de que el papiro se corresponda con el texto del Evangelio de Marcos, y con ellos otros autores que revisaron el tema.Sin embargo, la crítica no fue unánime:el académico alemán Carsten Peter Thiede, reconocido por sus investigaciones de los rollos del Mar Muerto, respaldó la interpretación de O'Callaghan en su libro The Earliest Gospel Manuscript? de 1982.
Por otra parte, la identificación del papiro 7Q5 es propia del campo de la papirología -al tratarse del residuo físico de un papiro- y no de la exégesis bíblica,aunque su identificación tenga repercusiones en la interpretación de las Sagradas Escrituras. Y en el campo de la papirología, la tendencia es totalmente contraria,pues la identificación del 7Q5 con el Evangelio de Marcos cuenta con el respaldo de las máximas autoridades papirológicas: la profesora Orsolina Montevecchi (presidenta de la Asociación Internacional de Papirología),el profesor Sergio Daris (papirólogo de la Universidad de Trieste), y el profesor Herbert Hunger (director de la colección de papiros de la Biblioteca Nacional austríaca, y profesor emérito de papirología en la Universidad de Viena), entre otros.Herbert Hunger declaró:
«No soy religioso, ni soy biblista; soy científico.Y como científico puedo decir que, desde el punto de vista estrictamente papirológico, no hay debate posible: O ´Callaghan tiene razón»
A esto se sumaron positivamente las pruebas matemática e informática (programa Ibycus).No obstante, el hecho de que estos fragmentos de papiro sean excesivamente pequeños y sea, por tanto, necesaria una larga tarea de reconstrucción, hace que la mayoría de estudiosos actuales vean la teoría de O'Callaghan con escepticismo.
Lugar de composición[]
Desde la época de Clemente de Alejandría, a finales del siglo II,se había creído que este evangelio fue escrito en Roma, basándose en los latinismos que aparecen en el texto,como denario o legión.Algunos de los latinismos empleados por Marcos que no aparecen en los otros evangelios son "σπεκουλατορα" ("speculatora", soldados de la guardia,Mc 6:27 ),"ξεστων" (corrupción de "sextarius",vaso,Mc 7:4 ) o "κεντυριων" ("centurión", Mc 15:39;15:44-45 ).
Sin embargo, la hipótesis del origen romano del evangelio de Marcos fue cuestionada por autores como Reginald Fuller (A Critical Introduction to the New Testament), dado que los latinismos presentes en el evangelio marcano suelen ser términos relacionados con la vida militar,por lo que eran muy probablemente palabras conocidas en todas las regiones del Imperio Romano en las que existían guarniciones militares.
Se ha propuesto como alternativa la posibilidad de que fuese redactado en Antioquía.Sin embargo, no existen indicios claros acerca del lugar donde fue compuesto el evangelio de Marcos.
Destinatarios[]
La idea más extendida es que el Evangelio de Marcos fue escrito para una comunidad cristiana helenística de lengua griega radicada en algún lugar del Imperio Romano.Parece que los destinatarios de este Evangelio desconocían las tradiciones judías,ya que en varios pasajes el autor las explica (Mc 7:1-4;14:12;15:42).También desconocían probablemente el arameo, ya que se traducen al griego las frases ταλιθα κουμ ("talitha kum", Mc 5:41) αββα ("abba", Mc 14:36), y el hebreo, que también se traduce κορβαν ("Corban", Mc 7:1 ).Las citas del Antiguo Testamento proceden en general de la Biblia de los Setenta,traducción al griego (Mc 1:2;2:23-28;12:18-27).
Además,en el evangelio es perceptible una cierta actitud antijudía en la caracterización de los fariseos, o en la atribución a los miembros del Sanedrín, más que a las autoridades romanas,de la responsabilidad de la muerte de Jesús.
Si se acepta la hipótesis de que el texto fue redactado en una fecha temprana y si se da por hecho que el autor es Marcos es posible que:
- El autor pudo haber escrito un protoevangelio en los primeros años 40 en lengua aramea destinado a la comunidad palestina pues,como se ve más abajo, Marcos parece dar por hecho que su público conoce a ciertos personajes jerosolimitanos de la época (p.e. los hijos de Simón el cireneo) y ciertos hechos cercanos en el tiempo a la muerte de Jesús(p.e. la revuelta en la que participó Barrabás).
- Al partir Marcos junto con Pablo y Bernabé en su primer viaje misionero,hacia el año 46 aproximadamente,pudo haber traducido al griego su primera versión y haber añadido algunas explicaciones sobre las costumbres judías para que fuesen comprendidas por una comunidad que no estaba familiarizada con ellas.
Contenido[]
El Evangelio de Marcos relata la historia de Jesús de Nazaret desde su bautismo hasta su resurrección.A diferencia de los otros dos sinópticos,no contiene material narrativo acerca de la vida de Jesús anterior al comienzo de su predicación.
Marcos está de acuerdo en lo esencial con la teología paulina: lo único importante en Jesús es su muerte y su resurrección.No obstante, a diferencia de Pablo,se ocupa de consignar los hechos y dichos de Jesús.
En Marcos se relatan cuatro exorcismos practicados por Jesús:
- Curación de un poseso en la sinagoga de Cafarnaúm (Mc 1:21-28).
- Curación de un poseso en la región de los gerasenos (Mc 5:1-20).
- Exorcismo de la hija de la mujer cananea,en Tiro (Mc 7:24-30).
- Curación de un niño poseído por un espíritu mudo (Mc 9:14-29).
Estos exorcismos son recogidos en los otros sinópticos: el segundo y el cuarto tanto por Lucas como por Mateo;el primero sólo por Lucas (Lc 4, 31-37) y el tercero sólo por Mateo (Mt 15, 21-28).
Existen otros ocho relatos detallados de curaciones de diversas dolencias realizadas por Jesús:
- Curación de la suegra de Pedro (Mc 1:29-31).
- Curación de un leproso (Mc 1:40-45).
- Curación del paralítico de Cafarnaún (Mc 2:1-12).
- Curación del hombre de la mano seca (Mc 3:1-6).
- Curación de la hemorroísa (Mc 5:25-34)
- Curación del sordomudo de la Decápolis (Mc 7:31-37).
- Curación del ciego de Betsaida (Mc 8:22-26).
- Curación del ciego de Jericó (Mc 10:46-52).
De estas ocho curaciones,seis son recogidas en los otros dos sinópticos,y sólo dos de ellas (la curación del sordomudo de la Decápolis y la del ciego de Betsaida) no aparecen en ninguno de los otros evangelios.Es destacable el hecho de que sólo en estas dos curaciones emplea Jesús medios mágicos (concretamente,utiliza la saliva para "abrir" la lengua y los oídos de uno y los ojos del otro).
El final del Evangelio de Marcos,a partir de Mc 16:9,en el que se narran las apariciones de Jesús resucitado a María Magdalena,a dos discípulos que iban de camino y a los once apóstoles, así como la ascensión de Jesús,es casi seguro que se trata de una adición posterior.De hecho, en la nota a pie de página de la Biblia de Jerusalén podemos leer lo siguiente:El final de Marcos vv 9-20, forma parte de las Escrituras inspiradas; es considerado como canónico. Esto no significa necesariamente que haya sido redactado por Marcos.De hecho, se pone en duda su pertenencia a la redacción del segundo Evangelio.De hecho,los versículos 9-20 no aparecen en ninguno de los manuscritos conservados más antiguos y se ha comprobado que el estilo es muy diferente al resto del Evangelio.Orígenes, en el siglo III,cuando cita los relatos de la Resurrección,se refiere a los otros tres canónicos,pero no a Marcos. Algunos manuscritos, además,añaden otros finales diferentes del actual.
La incógnita es si Marcos quiso que tuviese este final,si tuvo que finalizar bruscamente por alguna razón desconocida o si hubo un final que se perdió.[5]
El segundo Evangelio,al igual que los otros dos Sinópticos,trata principalmente sobre el ministerio de Cristo en Galilea, y los acontecimientos de su última semana en Jerusalén.En una breve introducción se tocan ligeramente el ministerio del Precursor y la preparación inmediata de Cristo para su obra oficial por su bautismo y las tentaciones (1:1-13); luego sigue el cuerpo del Evangelio,que trata del ministerio público, la Pasión, Muerte y Resurrección de Jesucristo (1:14-16:8); y, por último, la obra en su forma actual, da un relato resumido de algunas apariciones del Señor resucitado, y termina con una referencia a la Ascensión y a la predicación universal del Evangelio (16:9-20).
El cuerpo del Evangelio cae naturalmente en tres divisiones:
- El ministerio en Galilea y los distritos adyacentes:Fenicia,Decápolis y el país al norte hacia Cesarea de Filipo (1:14 -9:49).
- El ministerio en Judea y Perea y el viaje a Jerusalén (10:1-11:10).
- Los eventos de la última semana en Jerusalén (11:11-16:8).
Comenzando con el ministerio público (cf. Hch. 1,22; 10,37),San Marcos pasa en silencio sobre los eventos preliminares registrados por los otros Sinópticos: la concepción y el nacimiento del Bautista,la genealogía, la concepción y el nacimiento de Jesús,la llegada de los Reyes Magos, etc.
Él está mucho más interesado en los actos de Cristo que en sus discursos; sólo da dos de ellos de una extensión considerable (4:3-32;13:5-37).Narra los milagros más gráficamente y les da gran prominencia, le dedica a ellos casi una cuarta parte de todo el Evangelio (en la Vulgata 164 versos de 677), y parece haber un deseo de impresionar a los lectores desde el principio con la omnipotencia de Cristo y el dominio sobre toda la naturaleza.
El mismo primer capítulo registra tres milagros: la expulsión de un espíritu inmundo, la curación de la suegra de Pedro y la curación de un leproso, además de aludir resumidamente a muchos otros (1:32-34), y de los dieciocho milagros registrados en total en el Evangelio, todos menos tres (9:16-28;10:46-52,11:12-14) ocurren en los primeros ocho capítulos.Sólo dos de estos milagros (7:31-37;8:22-26) son peculiares de Marcos, pero,con respecto a casi todos, hay toques gráficos y detalles minuciosos que no se encuentran en los otros Sinópticos.
De las parábolas propiamente dichas Marcos tiene sólo cuatro: el sembrador (4:3-9), la semilla que crece en secreto (4:26-29),la semilla de mostaza, (4:30-32) y los viñadores homicidas (12,1-9); la segunda de ellas no aparece en los otros Evangelios.
Se presta especial atención a todos los sentimientos humanos y emociones de Cristo, y al efecto que producen sus milagros en la multitud.Las debilidades de los Apóstoles son mucho más evidentes que en los relatos paralelos de San Mateo y San Lucas; lo cual se puede deber probablemente a los discursos gráficos y sinceros de Pedro,sobre los que la tradición dice que se basa Marcos.[6]
Fuente original[]
El texto arameo que probablemente sirvió de fuente a Marcos parece ser en realidad una recopilación de narraciones en fragmentos diversos,que pudieron llegar a los evangelistas como una colección de textos, o bien ya interconectados en una primera historia evangélica.Algunos autores de la tercera búsqueda del Jesús histórico consideran que puede clasificarse cada una de estas unidades literarias en función de sus coincidencias o divergencias entre los evangelios.De este modo, entre las más antiguas se destacarían las narraciones de la Pasión, y entre las más modernas, las de infancia y los materiales propios de cada evangelista.
El Evangelio de Marcos y el problema sinóptico[]
Existe una estrecha relación entre los tres evangelios sinópticos (Marcos, Mateo y Lucas).De los 662 versículos que componen el Evangelio de Marcos,406 son comunes tanto con Mateo como con Lucas, 145 sólo con Mateo y 60 sólo con Lucas.Únicamente 51 versículos de Marcos no tienen paralelo en ninguno de los otros dos sinópticos.
La tradición cristiana había establecido que el evangelio más antiguo era el de Mateo. Se había llegado a afirmar que el de Marcos era un resumen de los evangelios de Mateo y Lucas.Weisse y Wilke, de modo independiente, en 1838 concluyeron que el evangelio de Marcos no era un resumen de Mateo y Lucas, sino que era anterior a ellos y más bien les había servido de fuente. Además, Weisse estableció la teoría de que existía una fuente común a Mateo y Lucas. Johannes Weiss, en 1890, denominó con la letra Q a esta fuente (de Quelle, que significa ‘fuente’ en alemán).
La teoría de las dos fuentes fue analizada y sistematizada por Heinrich Julius Holtzmann.La hipótesis más extendida para explicar la relación entre Marcos y los otros dos evangelios sinópticos, Mateo y Lucas, es hoy la teoría de las dos fuentes. Esto no quiere decir que todos los expertos la acepten, ni que no puedan oponérsele diversas objeciones.Hay bastante acuerdo, sin embargo, en que Marcos fue el primero de los cuatro evangelios en ser redactado. En el marco de la teoría de las dos fuentes, las posibles relaciones entre el evangelio de Marcos y la fuente Q han sido estudiadas por autores como L. Burton Mack (The Lost Gospel: The Book of Q and Christian origins, 1993) y Udo Schnelle (The History and Theology of the New Testament Writings, 1998).[7]
Notas y referencias[]
- ↑ Evangelio de Marcos
- ↑ Contra Marc.", IV,V
- ↑ "De Vir. Ill.", VIII
- ↑ Evangelio según San Marcos
- ↑ Evangelio de Marcos
- ↑ Evangelio según San Marcos
- ↑ Evangelio de Marcos